PS et NB

Assez vite je pense, j'ai su que PS voulait dire Post Scriptum. Assez vite toujours, j'ai compris que ce digramme s'employait à la fin d'une lettre, d'un mot, d'un mail ou que sais-je encore pour notifier un élément supplémentaire à cette lettre, mot, mail ou que sais-encore et toujours. Élément supplémentaire n'ayant pas de rapport direct avec le récit précédent mais méritant tout de même d'être mentionné.

Un jour, j'ai découvert NB (ou Nota Bene. Pour moi l'usage en était similaire, il était laissé à l'auteur le soin de choisir son préféré entre le Post Scriptum latin et le Nota Bene latin toujours mais avec une pointe d'accent italien me disais-je et me dis-je toujours aujourd'hui.

Et puis un jour, je me suis aperçu, ou bien j'ai réalisé ou bien encore on m'a expliqué que PS (ou Post-Scriptum) signifiait écrit après et ne devait s'employer qu'après la fin du texte rédigé, après même la signature. Comment? Quoi? Qu'ouïe-je? Depuis tant d'années je serais resté dans l'ignorance! Pire même, dans l'erreur!

Depuis lors, lorsque j'insère une remarque dans un texte, j'utilise le Nota Bene et lorsque je rajoute une précision à la fin d'un texte, selon que je me situe avant ou après ma signature, j'utilise le Nota Bene ou le Post Scriptum. Ma prose n'en est que plus marquée de ce léger accent italien que je trouve agréable.

Et je dois avouer être devenu légèrement maniaque sur ce point. Je tique chaque fois que je vois cette règle non respectée. C'est grave docteur?

Haut de page